نويسنده حوزه كودك و نوجوان:
سفارشي نويسي در ذات خود بد نيست
تهران - نويسنده حوزه كودك و نوجوان با بيان اينكه سفارشي نويسي بطور مطلق و در ذات خود بد نيست افزود: در سال هاي اخير برخي از كارهاي سفارش، ماندگار شده اند.
کدخبر : 80808146(3521251)
تاریخ مخابره :     ۱۳۹۲/۰۶/۱۸
زمان مخابره :     ۱۲:۱۴
سرویس خبر : فرهنگی- فرهنگ و ادب-

«طاهره ايبد» روز دوشنبه در گفت وگو با خبرنگار فرهنگي ايرنا در ارزيابي خود از وضعيت داستان كودك و نوجوان گفت: فكر جدي تاكنون براي رفع مشكلات اين حوزه صورت نگرفته است ، برخي يا از سر ناتواني نوشته اند براي اينكه بگويند چيزي نوشته ايم و برخي ديگر از سر آگاهي و انتخاب كه آثاري خوب توليد كرده اند ، اما مهم آن است كه هنوز در اين عرصه با ضعف هاي زيادي روبرو هستيم.
وي افزود‌: امروز نياز داريم جوانان با افكار و نظرات جديد خلاقانه به اين عرصه ورود كنند اما كمتر شاهد حضور آنان هستيم.

* ادبيات كودك مهجور است
ايبد در مورد پيشي گرفتن روند ترجمه بر تاليف نيز گفت : ادبيات كودك و نوجوان مهجور است و مباحث اقتصادي سبب شده روند ترجمه بر تاليف پيشي بگيرد، از اين رو شاهد توليد‌ آثار ضعيفي در اين حوزه هستيم.

*سفارشي نويسي در ذات خود بد نيست
وي در مورد اينكه با نگاه سفارشي نويسي به ادبيات كودك و نوجوان وافق هستيد گفت‌: بد يا خوب بودن اين موضوع بايد بررسي شود ، سفارشي نويسي در ذات خود و به صورت مطلق بد نيست ، در سال هاي اخير كارهاي سفارشي داشتيم كه ماندگار شده اند و اگر اين اتفاق يعني سفارش دادن براي يك موضوع اتفاق نمي افتاد شايد رمان يا داستاني قابل قبول هم نداشتيم.
اين صاحب نظر در عرصه كتب كودك و نوجوان گفت‌: اگر سفارشي نويسي تنها به قصد برنده شدن در يك جشنواره باشد قطعا اثر ضعيفي خواهد بود و تاثيري منفي بر جاي مي گذارد ، نويسنده اگر حرفه اي عمل كند چه سفارش بدهند و چه ندهند اثر خوب و ارزشمند خود را توليد خواهد كرد و در هر شرايطي اقدام به خلق اثر مي كند.

* شعار زدگي مشكل امروز ادبيات كودك در حوزه انقلاب و دفاع مقدس
وي مهمترين مشكل در ادبيات كودك و نوجوان در حوزه انقلاب و دفاع مقدس را شعارزدگي دانست و گفت‌: نويسندگان در اين حوزه يا سياه مي‌بينند و يا سفيد، نگاه واقع بينانه در اين زمينه كمتر وجود دارد ، اين امر باعث شده است تا ادبيات كودك و نوجوان به مرز شعارزدگي بيشتر نزديك‌ شود.
اين نويسنده با بيان اينكه برخي نويسندگان بيشتر به توليد موضوعات مورد علاقه جشنواره مي پردازند گفت : بسياري از آنان بر اين باورند كه اگر موافق با جشنواره بنويسند قطعا موفق به دريافت جايزه مي شوند اما بايد تلاش كنيم اين نوع نگاه تغيير كند ، جشنواره بايد به خلاقيت در آثار توليدي توجه كند؛ آثار بايد هنرمندانه خلق شوند تا سفارشي ، كمتر اثري را مي توان پيدا كرد كه هم نگاه آن هنرمندانه باشد و هم به صورت محتوايي و عميق به موضوع انقلاب و دفاع مقدس پرداخته باشد.
وي داشتن نگاه كليشه اي در آثار توليدي اين حوزه را از مشكلات آن بر شمرد و افزود: نوقلمان بيشتر به سراغ كليشه گويي پيش مي روند و مطالعه آنها در اين عرصه كم است، بيشتر آثار مضمون محور است تا اينكه داستان بر آن قالب شود.

* برگزاري كارگاه ها صرفا انرژي دادن به نوقلمان است
وي در مورد اهميت برپايي كارگاه هاي آموزشي در رشد و ارتقا ديدگاه نوقلمان گفت: اين برنامه ها صرفا ايجاد انرژي و سوال براي شركت كنندگان است ، در كارگاه ها بسياري از اصطلاحات داستان نويسي مطرح مي شود و به دنبال آن سوالاتي ايجاد مي شود كه با پاسخگويي به آنها مي توان به رشد جواناني كه در اين عرصه قلم مي زنند شد.

* جهش خوبي در عرصه تصويري را شاهديم
ايبد به رشد تصويرگري آثار اين حوزه و در خشش هنرمندان ايراني در جشنواره هاي خارجي اشاره كرد و گفت‌: يكي از مهمترين دلايل موفقيت در تصويرگري كتاب كودك و نوجوان زبان آن است ، زبان بصري نياز به ترجمه ندارد،‌ اما زبان فارسي نيازمند ترجمه درست از طرف مترجماني است كه زبان مقصد آنها زبان مادري است ،‌ نه فارسي زبانان مسلط بر زبان انگليسي. زبان همواره به عنوان يك مانع در ترجمه و رشد كتاب‌هاي كودك و نوجوان ايران در خارج از كشور مطرح مي شود.
اين نويسنده معاصر تصريح كرد‌ معمولا ترجمه كتاب‌ها به زبان انگليسي از طرف فارسي زبانان رخ مي‌دهد،‌ بنابراين در ترجمه كتاب‌ها از فارسي به انگليسي خلا ‌هايي وجود دارد.
وي يكي ديگر از دلايل رشد ترجمه در اين حوزه را صرفه اقتصادي برشمرد و گفت‌: ترجمه براي ناشران به صرفه است و سود خوبي دارد.
فراهنگ (۴)**۱۶۳۰**۱۵۸۸

ارسال نظر
نام فرستنده :  
ایمیل فرستنده :  
نظر :
 
نظرات ارسال شده