به گزارش ايرنا به نقل از گزارش روز چهارشنبه راديو دولتي صداي روسيه، افيم رضوان چندين سال روي ترجمه و تفسير لغوي و گرامري متن كتاب خدا كه در بيش از ۱۰ هزار صفحه مي باشد، كار كرده است.
افيم رضوان معاون موزه انسان شناسي و قوم شناسي آكادمي علوم روسيه و پروفسور دانشكده شرق شناسي و فلسفه دانشگاه سن پترزبورگ در اين باره به صداي روسيه گفت: در واقع ما معناي لغات موجود در قرآن را نه بر اساس تفسيري، بلكه با زباني كه در زمان پيغمبر رايج بود، نوشته ايم.
وي افزود: براي من يك اصل مهم است و آن اينكه قرآن خود مفسر است و من تنها از فرهنگ لغت هاي اشعار پيش از اسلام استفاه كرده ام .
كارشناس روس با بيان اين كه در قرآن بيش از ۷۰ هزار كلمه و بيش از ۶ هزار آيه وجود دارد، گفت: براي آماده كردن ترجمه دقيق، ادبي و دانشگاهي قرآن با تفاسير مختلف كار تحقيقاتي گسترده اي صورت گرفته است.
رضوان اضافه كرد: ترجمه جديد قرآن كريم به زبان روسي ابتدا در فضاي مجازي براي علاقه مندان قابل دسترس خواهد بود.
به گفته وي امتياز اصلي ترجمه جديد قرآن كريم، شفافيت زياد آن است و هر فردي مي تواند با خواندن اين كتاب معناي آن را درك كند.
وي افزود: هدف ترجمه جديد قرآن به عنوان ابر متن، ترجمه روان، اضافه كردن متن هاي عربي با حفظ دست نوشته هاي قديمي ، تفاسير معنايي ، لغوي و تاريخي-فرهنگي است.
در دهه هاي اخير چندين بار كتاب قرآن به زبان روسي ترجمه شده است كه برجسته ترين ترجمه توسط ايگناتي كراچكوفسكي استاد دانشگاه روس انجام گرفت و در سال ۱۹۶۳ پس از مرگ اين دانشمند منتشر شد.
بيش از ۲۰ درصد از جمعيت حدود ۱۴۲ ميليون نفري روسيه را مسلمانان بومي اين كشور تشكيل مي دهند كه در بيشتر در منطقه قفقاز و ولگاي ساكن هستند.
اروپام/۲۲۴۲**۵۱۸ **۱۵۷۵
