جواد قاسمي روز يكشنبه در گفت و گو با خبرنگار ايرنا افزود: گروه ترجمه زبان هاي اروپايي بنياد پژوهش هاي اسلامي كار خود را در سال ۱۳۶۳ آغاز و آثار علمي يا ديني مربوط به زبان هاي اروپايي از جمله انگليسي، فرانسه و آلماني را به فارسي ترجمه و آنها را با هدف آشنايي پژوهشگران با دستاوردهاي پژوهشي غرب چاپ و منتشر كرده است.
وي گفت: آغاز به كار گروه ترجمه زبان هاي اروپايي بنياد پژوهش هاي اسلامي با ترجمه كتاب هاي روانشناسي و علوم تربيتي رقم خورد و نخستين اثر ترجمه شده از سوي اين گروه كتاب ايران، افسانه و واقعيت نوشته مريت هاكس بود كه در سال ۱۳۶۸ چاپ و منتشر شد.
وي اظهار داشت: از سال ۱۳۷۰ ترجمه آثار اسلامي در دستور كار گروه ترجمه زبان هاي اروپايي اين بنياد قرار گرفت كه تاكنون در اين زمينه ۶۰ مقاله دايره المعارف بزرگ اسلامي براي طرح مشترك مركز دايره المعارف بزرگ اسلامي و موسسه اسماعيلي لندن، چهار مقاله و جلد اول كتاب فرهنگ قرآن براي كالج اسلامي لندن از فارسي به انگليسي ترجمه شده است.
وي بيان كرد: اكنون فعاليت هاي عمده گروه ترجمه زبان هاي اروپايي بنياد پژوهش هاي اسلامي با هشت عضو، ترجمه آثار علمي، پژوهشي و اسلامي از زبان انگليسي به فارسي و بالعكس است.
او كتاب هاي فرهنگ اصطلاحات علوم و تمدن اسلامي، جنبش اصلاح طلبي شيعي در جبل عامل لبنان، موقوفات اسلامي در بيت المقدس تحت قيموميت بريتانيا، حجاب آيينه هويت، قرآن كلام الهي، هنر بشري، تمدن اسلامي ـ مسيحي، آثار و نوشته هاي مسلمانان در قرون وسطي، جنبش هاي معاصر اهل سنت و اسناد ايراني را از آثار در دست ترجمه فعالان اين گروه عنوان كرد./۳
۷۴۸۹/۶۶۴/۳۳۰
